*   >> Lecture Éducation Articles >> education >> langues

Relecture d'éthique (Conseils de relire la traduction d'autres Linguiste)

Tout en travaillant comme traducteur, je me suis souvent demandé de relire les documents traduits par d'autres traducteurs.

Comme d'autres traducteurs, mon travail est également relues par tout autre linguiste. Je crois fermement que tous les traducteurs ont eu au moins une expérience négative en ayant son propre travail relu par inconnue professionnel.

est donc le cas avec moi, je suis vraiment surpris quand mon client m'a dit que son correcteur considéré mon la traduction comme «faible qualité» et «terrible».

Malgré le fait qu'il ne ajustée seulement quelques erreurs mineures et les changements de style de phrase, il a essayé de prouver sa supériorité en montrant ma traduction de qualité inférieure.

est-il pas l'appât du gain? Des dizaines de personnes qui appartiennent à cette profession (à l'exclusion de ceux qui ont de la chance) connaissent le même problème. Il est juste parce que les correcteurs négatifs tentent de convaincre leurs clients qu'ils peuvent produire des œuvres de qualité plus élevés.


Si vous êtes un correcteur alors, être prudent en ce qui concerne le travail des autres comme de second ordre. Ces techniques (intentionnelle ou non) se retourne presque toujours et peut endommager votre image au sérieux.

Je l'ai souligné quelques-unes des grandes orientations qui doivent être considérés lors de la relecture afin d'éviter toute situation désagréable.

Honnêteté

Appréciez belles traductions avant client. Si elle est très pauvre, dites client simple que ce projet ne soit pas PROOFREADABLE

Flexibilité

Soyez flexible.

ne pas essayer de changer le style de la traduction à moins que et jusqu'à ce qu'il soit frappe vraiment les bases de la qualité.

Critique

Soyez prudent tout en critiquant. Ne pas essayer d'exagérer ou utiliser des mots embarrassantes pour montrer votre supériorité sur traducteur.

Les gestionnaires de projet sont bien conscients de ces techniques malades et généralement éliminer sur-puce correcteurs.

Commentant

fournir une rétroaction constructive à votre client. Dites-lui les avantages et les inconvénients de travail.


Si le projet est très technique ou trop difficile et traducteur produit de haute qualité avec seulement quelques erreurs, prendre ce point en compte 'apprécier et défendre traducteur.

Vous êtes l'être humain, montrer votre humanité.

En profondeur Voir

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lecture Éducation Articles,https://lecture.nmjjxx.com All rights reserved.