Nous sommes convaincus qu'il serait instructif pour la classe de formuler ses propres critères d'évaluation après avoir progressé dans les lectures théoriques et de discuter certains des principaux débats dans studies.Students de traduction pourrait bien adopter des critères différents pour différents types de textes, peut-être pour différents genres , pour les œuvres religieuses ou laïques, ou pour différentes langues sources.
Nous proposons donc que le professeur distribue une rubrique pour l'évaluation préalable à ces sessions afin de se concentrer directement sur les théories étudiées et amener la classe un peu plus de Steiner "audience de près." Les élèves peuvent ensuite modifier cette rubrique et de parfaire leurs critères d'évaluation au cours du semestre à mesure qu'ils avancent dans la connaissance.
La rubrique de Katrina, développé après le cours (voir l'annexe 1), est conçu comme un guide pas pour chaque lecture de la traduction, mais pour une lecture évaluative à proximité, comme effectué dans une classe.