Different de langues peuvent être proche ou plus éloigné que d'autres, comme exploré auparavant. Comme les auteurs ci-dessus indiqué, bien que l'anglais est une langue germanique typologique, événements historiques ont abouti à un grand nombre d'emprunts du latin et Romance languages.Ytsma (2001, p. 15) explique que «la différence linguistique entre langues appartenant à la même la famille sera plus petite que la distance entre langues appartenant à distance différente de branches'.
Linguistic a des implications éducatives importantes pour le choix d'un langage approprié à apprendre, que la similitude entre toute combinaison de LI, L2 et L3 peuvent affecter la quantité optimale d'exposition au différentes langues afin d'atteindre le plus haut niveau de compétence. Distance linguistique a également un effet sur les méthodes de code-switching et l'influence interlinguistique utilisés par les apprenants de L3. Hoffman et Widdicombe (1999, p.
2) utilisent le terme «code-switching» à «se référer à un certain nombre de cas dans le discours de l'individu qui reflètent l'utilisation, ou d'activation, de plus d'un système linguistique lors d'un événement de discours unique» .Learners ont tendance à utiliser la LI ou L2 qui est typologiquement plus près de leur L3 lors de l'emprunt termes de l'un ou l'autre, et il est de la plus haute importance à veiller à ce que tous les apprenants sont faites linguistiquement conscients du rôle de leur LI ou L2 peuvent jouer dans ce développement .
Closely liées au domaine de la distance linguistique /typologie de la langue est la question du transfert inter-linguistique. La distance linguistique entre les langues concernées peuvent affecter l'ampleur du transfert entre les langues (Cenoz & Genesee, 1998, p. 21). Un certain nombre de chercheurs ont fait valoir que la force de transfert entre les langues dépend de la distance linguistique entre les variétés concernée