*   >> Lecture Éducation Articles >> society >> la nature

Populaire chinois et en anglais Words

rand sur la langue. Mots célèbres de films chinois ou spectacles populaires passent à devenir des expressions quotidiennes. Fangnu (房 奴 fánɡnú) signifie hypothécaire esclave Appartement Angostura. Il est une émission de télévision populaire chinois qui dépeint la vie de moderne-jour des jeunes qui luttent pour joindre les deux bouts avec les prix élevés du logement. Comme un nom, cela signifie une très petite chambre; comme un verbe, il se réfère à «habiter dans un espace étroit.

"

Une autre caractéristique la plus remarquable des mots chinois est le contraste entre les médias traditionnels d'impression et de l'Internet: Les mots anglais représentent la propagation de mots les médias imprimés et numériques, l'Internet, les blogs et les médias sociaux. Les mots à la mode de l'Internet chinois sont principalement utilisés sur l'Internet; bien que beaucoup aient transmis dans la vie de tous les jours, seul un petit nombre se sont glissées dans les médias traditionnels.


Contrairement aux médias traditionnels, des expressions populaires d'Internet représentent ce que les gens ordinaires chinoises sont effectivement parlent dans des contextes non-officiels. La plupart des expressions sont très familier, vivant, créatif, et peut être cynique. Certaines des expressions révèlent les nouvelles valeurs et les attitudes à l'égard des affaires courantes.

Par exemple, da jiang vous (打 酱油 dǎjiànɡyóu Top 10 Réseau Mots populaires de 2008), ce qui signifie littéralement «sur la façon d'obtenir la sauce de soja", parle d'une attitude "pas concerné" ou "rester en dehors de celui-ci". Cette attitude se reflète aussi dans l'expression: fu de Zuo wo cheng, (做 俯卧撑 zuòfǔwòchēnɡ) qui signifie littéralement «faisant push-ups", en d'autres termes pas prêter attention à ce qui se passe.

Récemment, le mot populaire du cai tou (偷 菜 Tou Cai, de jeu en réseau) est transformé en shou zu (收租 Shou Zu), Fang nu (房 奴 fánɡnú) ne sont pas pouplar comme avant, Fang Xiao Bai (房 小白fánɡxiǎo BAI) est de plus en plus populaire.

acceptation

Quelques mots d'Internet ont gagné dans les médias traditionnels. Par exemple Shan Zhai (山寨 shān Zhai), qui signifie littéralement "village de montagne". Il a été adapté pour signifier «contrefaçon», est un terme d'argot chinois Internet populaire contemporaine se référant à copycat ou clone culture.

Comme un phénomène en pleine expansion, de plus en plus de gens, surtout les jeunes, sont sauter dans le train de partager et de créer des él

Page   <<  [1] [2] [3] [4] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lecture Éducation Articles,https://lecture.nmjjxx.com All rights reserved.